Suntem înconjurați de literatură

Nu știu dacă ați văzut videoclipul Festivalului Internațional de Literatură și Traducere (FILIT) de la Iași, dar cam asta e ideea de la care pornește și mie mi-a plăcut: Pe pagina festivalului puteți să citiți pe larg despre program, invitați și evenimente, aici doar două informații esențiale: cei din alte orașe care doresc să meargă la FILIT au la dispoziție transport […]

Alice’s Adventures in Wonderland

Minunăția asta de aventură imaginată de Lewis Caroll pentru a distra fetițele unui prieten într-o călătorie cu barca este una dintre cărțile mele preferate din copilărie, alături de Micul Prinț și Peter Pan. O mai recitesc din când în când așa, de plăcere, și chicotesc de fiecare dată. S-au făcut și câteva ecranizări, eu am văzut-o pe cea din 2010, cu Johnny Depp […]

Mi-e rău la cap, mă doare mintea

Mi-e rău la cap, mă doare mintea, de Radu Paraschivescu, Editura Humanitas, 2007 Ca și în alte volume de-ale sale în care a adunat ample colecții de perle românești, și în volumul de față Radu Paraschivescu taxează aspru proasta folosire a limbii române de către persoane publice din diverse domenii de activitate. Perlele cu pricina mi-au stârnit un fel de […]

Javier Marias despre traduceri și influența lor

M-am îndrăgostit recent de cărțile lui Javier Marias (și nici nu le-am citit pe toate încă), din motivele pe care le-am explicat în recenziile romanelor Inimă atât de albă și Mâine în bătălie să te gândești la mine. Am găsit o bijuterie de interviu cu scritorul spaniol, din care o să preiau aici doar o bucățică, referitoare la munca sa de […]

Flori pentru Algernon, de Daniel Keyes

Flowers for Algernon, de Daniel Keyes, Mariner Books, 2004 Cartea astea m-a lăsat un pic nedumerită, în sensul că nu m-am hotărât dacă mi-a plăcut sau nu. Deși îi recunosc niște merite, cred că mi-a displăcut senzația pe care mi-a lăsat-o la final, însă asta s-ar putea să nu fie vina cărții. Să începem cu începutul! Daniel Keyes a publicat inițial Flowers for […]

Un interviu cu Adina Rosetti

Pentru că în momentul în care citesc o carte îmi pun diverse întrebări pe care aș vrea, de fapt, să le adresez autorului, am ajuns firesc și la întrebarea „cum ar fi dacă…?” Cum ar fi dacă aș avea, într-adevăr, ocazia să întreb diverși scriitori la ce s-au gândit când au scris un anumit pasaj, de unde le-a venit ideea […]

Café au lait

Café au lait, de Julian Barnes, editura Nemira, 2005, traducere din limba engleză de Mihai Moroiu O culegere de zece povestiri despre diverși englezi care ajung să locuiască sau să viziteze Anglia, despre diferențele dintre cele două țări, despre ciudățeniile expatriaților, așa cum sunt ele percepute de noii lor vecini, totul redat cu umor, cu un oarecare farmec și, desigur, cu […]

Aventură literară cu P

Nu știu cui îi aparține textul de mai jos, l-am primit prin e-mail acum ceva timp și l-am păstrat pentru că mi s-a părut ingenios și haios. Sper să vă placă și vouă. 🙂 – Cum te numești, domnule ? – Petru Potopeanu – Și ce lucrezi ? – Prepar pești pentru pulverizat. – Bine, dar ce anume operații faci […]

Mâine în bătălie să te gândești la mine

Mâine în bătălie să te gândești la mine, Javier Marias, Editura Univers, 2009, traducere de Diana Moțoc Aceasta este a treia tentativă de a face o recenzie la romanul de față, pentru că, orice aș scrie, îmi vine să tai sau să șterg și să umplu o pagină întreagă cu un singur cuvânt, de fapt, primul cuvânt care mi-a venit […]

Uită o carte!

Se întâmplă tot felul de lucruri legate de cărți în ultimul timp: ba o leapșă, ba un concurs… și campania Uită o carte!, de care am aflat recent, se înscrie în aceeași categorie, numai că în cazul de față chiar văd utilitatea ideii. Pe scurt, campania propune să te faci că uiți o carte într-un loc public, pentru ca și altcineva să se […]