Traduceri literare

Vreau să traduc cărți. Cum procedez? (4)

Plusurile și minusurile meseriei de traducător literar Dacă ați ales studiile și o carieră în domeniul ăsta înseamnă că aveți deja microbul, nu mai este nevoie să explic eu ce înseamnă cuvintele, nuanțele, turnura frazei și migăleala pentru un om care iubește cărțile. Dacă vă gândiți că oricine știe o limbă...

Vreau să traduc cărți. Cum procedez? (3)

Procesul de apariție a unei traduceri Ce se întâmplă de la apariția unei cărți în străinătate și publicarea ei în limba română? Cine sunt actorii implicați? Care sunt etapele? O să încerc să răspund la întrebări atât cât mă pricep eu, iar dacă cineva mai informat dorește să vină cu...

Vreau să traduc cărți. Cum procedez? (2)

Ce înseamnă traducerea de carte? Suntem înconjurați de engleză, toată lumea o vorbește și mulți au impresia că și bine. Ce mare greutate să traduci, nu? Suntem înconjurați de tehnologie, de la Google Translate la diverse alte aplicații de traducere automată și instantanee. Ce nevoie mai avem de traducători, chiar așa? Ei...

Traducătorii literari, marii anonimi

Recent, tot frunzărind mărețul și iluzoriul internet, m-am lovit de o atitudine care la început m-a surprins, iar pe urmă m-a trezit la realitate și m-a determinat să scriu rândurile acestea. În cercul meu de prieteni, colegi și amici virtuali pasionați de citit și având mai mult sau mai...

Cărțile și viața

Se spune că, atunci când citești, călătorești în alte lumi, alte vieți. Eu, când traduc, mă mut timp de câteva săptămâni sau luni în câte o carte. Uneori, mă identific așa de mult cu personajele și cu ce se întâmplă acolo, încât observ efecte asupra vieții mele personale, reale. De...

Translating Humour

In my last article, I was talking about some of the difficulties of translating children’s books, one of which was humour. As humour is an important ingredient in the universal recipe for writing successful children’s books, but is not used exclusively by them, I’ll try to expand on the difficulties...

Translating Children’s Books

After several fiction and non-fiction books meant for grown-ups, I've recently started translating children's books. More precisely, I had the opportunity to work on two books meant for smaller children, of 7-8 years old, and two other books for older children, let's say a comfortable +10-years old. Although this...