English

Max Porter on Grief Is the Thing with Feathers – Interview

I first heard of Max Porter when I was asked if I wanted to translate his book, Grief Is the Thing with Feathers, into Romanian. Right from the title, I knew I’d love to. And I did. It wasn’t like anything I had translated or read before: an intelligent...


Posted By Category: English, InterviewsComments: 0Post Date: 15/05/2017

Translating Humour

In my last article, I was talking about some of the difficulties of translating children’s books, one of which was humour. As humour is an important ingredient in the universal recipe for writing successful children’s books, but is not used exclusively by them, I’ll try to expand on the difficulties...


Posted By Category: English, TranslationComments: 0Post Date: 07/11/2016

Translating Children’s Books

After several fiction and non-fiction books meant for grown-ups, I've recently started translating children's books. More precisely, I had the opportunity to work on two books meant for smaller children, of 7-8 years old, and two other books for older children, let's say a comfortable +10-years old. Although this...


Posted By Category: English, TranslationComments: 0Post Date: 24/08/2016

Michael Hofmann on Translation

Photo © Thomas Andenmatten I stumbled upon a very interesting article about Michael Hofmann, critic, poet, essayist and German into English literary translator, who has translated over 70 books so far, who says some true and bold things about translation. Here are a few examples: “I sort of fear saying this, but...


Posted By Category: English, TranslationComments: 0Post Date: 12/04/2016

Rabbih Alameddine on Translation

An Unnecessary Woman, by Rabbih Alameddine, Grove Press, 2014 I mentioned before a list of books about translators and interpreters, which also included this novel, but I only got to read it a couple of days ago and, since then, I can't stop thinking about it. In just a few words,...


Posted By Category: English, Literature, TranslationComments: 0Post Date: 23/02/2016

How to Fight Lower Back and Shoulder Pains

Translators, just like so many other office workers, sit at their desks for hours, sometimes oblivious to the world around them, lost in their files, CAT tools, research (or, let's face it, on Facebook). When we're swamped, we even forget to get up and stretch a little, not to mention...


Posted By Category: English, GeneralComments: 0Post Date: 14/01/2016

My Translation-Related Pet Peeves

I'm sure that, whatever the field of work, you all have things you don't like to do, maybe making phone calls to clients or answering to your boss about where you've been on your 3-hour lunch break. A few years ago, when I was working as an employed translator, I made...


Posted By Category: English, TranslationComments: 4Post Date: 08/01/2016

Translators as Literary Characters

Translators are essential presences in literature (it is obvious that, without them, we wouldn’t have access to many of the literary creations in the whole wide world), but the nature of their job requires them to be extremely discrete. Nevertheless, there are a few novels in which the translators...


Posted By Category: English, LiteratureComments: 0Post Date: 16/11/2015

Javier Marias on Translations

I’ve fallen utterly and deeply in love with the books of Javier Marias, a Spanish writer and translator you may have heard of (if not, go to the library or order his novels or short stories right now!). I recommend: A Heart So White, Tomorrow in the Battle Think...


Posted By Category: English, TranslationComments: 0Post Date: 16/11/2015

Damp Squid

Damp Squid: The English Language Laid Bare, by Jeremy Butterfield, Oxford University Press, 2009* A book for those of you who are passionate about English or for those interested in upgrading your skills by reading specialised literature. The author has a humorous and informative approach to the wonders of the...


Posted By Category: Books, EnglishComments: 0Post Date: 16/11/2015